Af því að klukkan var þetta …
Af því að veðrið var svona …Aðeins þannig passa ég í heiminn
einsog föt af manni
sem ég þekki ekki neitt.
Ég veit ekki hvernig þau fara mér,
hvort þau eru of lítil
eða of stór
en séu þau af manninum þínum
þá ert þú konan mín
og segir honum það ef hann hringir
á meðan klukkan er þetta
og veðrið er svona.
…
Sjálfur ligg ég hér
einsog skip á botni hafsins.
Ég man ekki hvenær ég sökk
en þú getur eflaust
slegið því upp í bókum.
Ég mæli með Háskólabókasafninu
löngu fyrir daga þessara orða
þegar vörðurinn þekkti allar bækurnar
og ekki þurfti neina spjaldskrá
og því var trúað að skáldið
í afgreiðslunni
gengi á vatni.
Já einhvers staðar þar,
á einhverri blaðsíðu, í einhverri bók
finnurðu örlög mín,
þú getur jafnvel valið þér bók
og kosið mér örlög,
en ef þú hífir mig upp
sérðu drauma mína,
fulla af dýrgripum
sem alla tíð hafa tilheyrt þér
í öðrum draumi
öðru lífi.
Einar Már Guðmundsson
I. Hann hefur sent mig til að flytja fátækum gleðilegan boðskap, boða bandingjum lausn og blindum sýn, láta þjáða lausa

II. Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum.

Þegar ég bjó í Kaupmannahöfn í einni af mínum vonlausu tilraunum til að afla mér æðri gráðu í hinum harðari vísindum, þurfti ég að taka lest í skólann. Ég fór út á Nörreport en í tröppunum upp og út sat betlari undir vegg. Hann mætti betur til þessarar iðju en ég í skólann.
Hvað er að gerast hugsaði ég. Er þetta ekki Danmörk, land velferðar og léttleika?
Maðurinn var hvítur, sennilega ekki þrítugur, grannur en ekki beinlínis horaður, og ef hann hefði farið í létta sturtu og skipt um föt hefði maður haldið að þar færi venjulegur nemi í rafvirkjun.
DNA-bankinn er ljóð eftir Lynn Kozlowski, bandarískan vísindamann og skáld, og birtist hér í þýðingu Hjörvars Péturssonar. Hallmar Sigurðsson leikari les, en Jón Hallur Stefánsson stjórnaði upptöku.
Lynn Kozlowski er prófessor og forstöðumaður lífatferlisfræðilegra heilsurannsókna við Ríkisháskólann í Pennsylvaníu. Hann hefur birt bæði skáldskap og vísindagreinar í alþjóðlegum ritrýndum tímaritum. Kennsla hans og rannsóknir hafa m.a. komið inn á rannsóknasiðfræði. Hjörvar Pétursson er líffræðingur í Grafarvogi.
Smellið hér til að hlusta á ljóðið (hægrismellið og veljið ’save target as’ til að vista).
Hér má svo fræðast lítið eitt meir um Kozlowski.
Ljóðið fannst í samræmdu prófi.
Það sem Halldór Laxness kallaði „utan lands“
kallar Bó Hall „erlendis“.
Við drekkum ekki vatnið.
Burstum tennurnar upp úr
rauðvíni.
Ingólfur Gíslason & Eiríkur Örn Norðdahl
Ekki lesa hetjuljóð, drengur, lestu stundatöflur:
þær eru nákvæmari. Sléttu úr sjókortunum
áður en það er um seinan. Vertu á verði, ekki syngja.
Sá dagur kemur að þeir hamra yfirlýsingar sínar
aftur á dyrnar og auðkenna þá með sérstökum táknum
sem segja nei. Lærðu þá list að þekkjast ekki,
lærðu meira en ég nokkru sinni gerði: að breyta
lögheimili, vegabréfi, andliti. Vertu
lunkinn við smásvik og hversdagsins
skítugu frávísanir. Dreifibréf
duga vel til að kynda eldinn,
manifestó: til að búa um smjörið og salt
fyrir þá sem geta ekki varið sig. Bræði
og þolinmæði eru nauðsynleg
til að blása innum lungu valdsins
banvænu rykinu
hárfínt möluðu af þeim sem hafa lært býsn
og nákvæmni, eins og þú.
Hans Magnus Enzensberger
Þýtt úr enskri þýðingu David Constantine af Eiríki Erni Norðdahl.