Í byrjun var Öskur
Sem gat Blóð
Sem gat Auga
Sem gat Ótta
Sem gat Væng
Sem gat Bein
Sem gat Granít
Sem gat Fjólu
Sem gat Gítar
Sem gat Svita
Sem gat Adam
Sem gat Maríu
Sem gat Guð
Sem gat Ekkert
Sem gat Aldrei
Aldrei Aldrei Aldrei
Sem gat Kráku
Öskrandi fyrir Blóð
Lirfur, brauðskorpur
Hvað sem er
Skjálfandi fiðurlausir olnbogar í skít hreiðursins
Ted Hughes
Þýðing: Emil Hjörvar Petersen
Öskrandi fyrir blóð = screaming for blood?
Já, það gengur alveg. Eins og: „Betlandi fyrir peninga“. Ef það er „Screaming for Blood“ í enska frumtextanum, er örugglega ákveðin tvíræðni þar - því eftir koma orðin „lirfur“ og „brauðskorpur“, eins og að fugl eða maður væri að betla. Þannig að þessi þýðing virkar ágætlega.
Skál í boðinu - skorpulifur…
Öskrandi eftir blóði væri þá málfræðilega rétt….