Cinema Yosemite e. Del Ray Cross

1.

(ég vil ást)

sem nostrar
eins og Kubrick

(líkt og í) bíómyndinni
sem við horfðum á
um kvöldið

Í stuði fyrir ást
eftir Kar-wai Wong

þvílíkur unaður
áferða & allra-mögulegra
mynstra

ég held í hönd þína
lengur en venjulega

á meðan
ástsjúkt parið
á bíótjaldinu
neitar að gera eins

tvö óaðfinnanlega klædd
óuppfyllt
spendýr

augu Tonys Leung

sílúetta
Maggie Cheung
á tjaldi

hún er viss um að
hún

muni detta í sundur

2.

daginn eftir
á fjallgöngu
að lægri
Yosemite-fossum

tækifærismynd af
sexhyrndum hjartartarfi
sem japlar

með nefið
hlaðið snjó

og síðan
hind
margar
(hindir)
slæpast
fyrir myndavélalinsuna okkar

og áður
appelsínugula
El Capitan
eftir Anselm Adam
logar
við sólarupprás
falin
á bakvið Brúðarslörsfossa

eða þarumkring

og á göngu daginn eftir
gegnum
nær óspjallaðan snjó

að brúnni
undir
Æskufossum

er ég með þér

tek mynd
af vatninu
sem fellur

réttu mér
hönd þína

3.

Í
hótelherberginu

af því það er
til
hótelherbergi

með tveimur rúmum

horfum við á
endurgerð
Dagfinns dýralæknis

4.

heima
eftir Yosemite
horfum við
saman á

Thundercrack!
eftir Curt McDowell

þetta er
róstusöm
listaklámmynd
frá áttunda áratugnum

tveggjaoghálfstíma
magnum opus

með
Marion Eaton
og
Mookie Blodgett

tekin svo
fullkomlega
frumstætt

að það er erfitt
að heyra hvað
fólk er að segja

einhversstaðar
feta birnirnir
varlega
eftir
snjóstígum

fjallaljónin
laumast girndarlega
inn í hella

5.

snækrúnur

alls kyns
fallegt fólk
í heitum pottum

víðmynd
af himni
í einhverjum lit
sem þér hefði aldrei
dottið í hug

kvalinn
af nautnalegum
þokustranga

veltur

yfir sængur

fjöllin
svo fjölmenn
og full af leirburði

húðin svo

ég hef ekki runnið
og dottið

svikull
snjóstígurinn

fallinn
finn hitann ég er

vinsamlega (hallaðu
myndavélinni)

í stuði
ég er í stuði

fyrir ást

 Del Ray Cross

Þýðing: Eiríkur Örn Norðdahl

0 ummæli við “Cinema Yosemite e. Del Ray Cross”


  1. Engin ummæli

Svaraðu færslunni